Yet despite all these changes – despite the fact that women, foreign food and technology have been on the rise while loyalty, job security and formality have been in retreat – I still could have closed my eyes and fancied myself back in 1982 turning up to work in that hopelessly ill-judged sailor suit I bought thinking it was what bankers wore.
女性的面孔不断增加、餐桌上异国食品越来越多、技术手段也不断更新,同时,员工忠诚度不断下降、饭碗越来越不牢靠、工作形式也越来越随意。尽管有所有这些变化,但只要一闭上眼睛,我依然能看到1982年时的自己,穿着那件傻得要命的水手服去上班——买它的时候我以为那就是银行家应该穿的衣服。
What has not changed is the most powerful thing of all. The atmosphere last week was precisely what I remembered: that potent mixture of ambition and anxiety, of rivalry and comradeship. It was so powerful it was almost like a smell, the smell of just starting out.
没有变化的部分才是最震撼人心的。几周前讲话时的氛围,与我记忆中当年的氛围一模一样:台下的年轻人既雄心勃勃又十分焦虑、既有心彼此一争高低又互相惺惺相惜。这种味道非常强烈,几乎可以闻到——那是即将启程的味道。
Equally, the things that bother the graduates I spoke to are the same things that used to bother us. I know that Generation Y is supposed to be obsessed with all sorts of things we had no time for. They are meant to want their work to have meaning, to long for work-life balance and fret about sustainability.
【职场新人要什么?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15