“The new Silk Road is just a nice new name for the strategy they’ve been pursuing,” says Mr Chellaney. “They’ve wrapped that strategy in more benign terms. The Chinese dream is pre-eminence in Asia, and this goes to the heart of that dream.”
“‘新丝绸之路’只是给他们在一直追求的战略换了一个好听的新名字,”切拉尼称,“他们给该战略换了一身更加和善的包装。中国的梦想是称雄亚洲,而该计划处于中国梦的核心。”
“It’s not just a trade initiative,” he says. “What China is doing has a strategic element that is increasingly obvious.”
“它不只是一个贸易倡议,”他称,“中国在做的事情带有战略元素,这一点日益明显。”
India is most exercised about plans for a $46bn economic corridor linking China and Pakistan, India’s nuclear-armed neighbour and rival. That blueprint envisions goods travelling from China’s western region to Pakistan’s Gwadar, a once sleepy Arabian Sea port now run by the China Overseas Port Holding Company. It is considered a staging point between central Asia and the Gulf.
印度最担心的是连接中国和巴基斯坦的460亿美元经济走廊计划;巴基斯坦是印度的邻国以及对手,拥有核武器。按照该计划的蓝图,商品将从中国西部运往巴基斯坦的瓜达尔港(Gwadar)。瓜达尔曾经是坐落于阿拉伯海之滨的一个沉寂的港口,如今由中国海外港口控股有限公司(China Overseas Port Holding Company)经营。它被认为是中亚和海湾地区之间的中转点。
【一带一路引发印度矛盾心理】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15