她排除了举办第二次公投的可能性,表示人民已言明心声,“退欧就是退欧”。 然而,梅并不急着行动:她表示自己要到今年稍晚时才会启动退欧的法律机制。
She wants to give workers a seat on corporate boards
她想让劳动阶级在管理层占有一席之地
Ms. May has said that people want more than just a “Brexit P.M.,” and has pledged “a bold new positive vision for the future of our country, a country that works not for a privileged few but for every one of us.” She has promised to address inequality, give workers greater representation on corporate boards and limit tax cuts.
梅曾说,人民要的不只是一个“退欧首相”,并誓言要“给我国的未来一个大胆、全新、积极的远景;一个不只为享有特权的少数人服务,而是为我们每个人服务的国家”。 她承诺要着手解决贫富不均,赋予劳动阶级在管理层更大的代表权,并对减税加以限制。
She was introduced to her husband by Benazir Bhutto
巴基斯坦前总理贝娜齐尔·布托是梅氏夫妇的红娘
Like Britain’s first female prime minister, Margaret Thatcher, Ms. May was born into a middle-class family. She was educated at Oxford, where she belonged to the Conservative Association and the Oxford Union, a debating society known for producing future leaders.
和英国第一位女首相玛格丽特‧撒切尔一样,梅也出身自中产家庭。她在牛津大学读书,在那里加入了保守党协会(Conservative Association)以及牛津大学辩论社(Oxford Union),后者以作为领导人物的摇篮而闻名。
【关于特丽莎梅 你应该知道的5件事】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15