But now the market and gender norms are changing, with cosmetics no longer seen as exclusively for women and male celebrities showing that it is okay for men to dab on a bit of blush.
但是现在市场和性别标准发生了改变,化妆品不再被看做女性专属,男性网红向人们展示,男性也可以微微擦一点腮红。
Jiang says a firm that manages bloggers pays him around 5,000 yuan per month to feature products from cosmetics companies.
江成说,一家管理博主的公司每个月给他大约5000元人民币,详细展示化妆品公司的产品。
欧睿信息咨询公司表示,中国男性美妆市场未来5年预计增长15.2%,而同期全球市场将增长11%。
Increasingly, foreign firms like La Mer and Aesop work with video bloggers such as "Lan Pu Lan", to promote their products to his nearly 1.4 million followers.
海蓝之谜和伊索等越来越多的国际公司也开始和视频博主合作,比如与美妆博主“兰普兰”合作,将产品推广给他的140万粉丝。
The 27-year-old spends up to 10,000 yuan a month on beauty products and says China's "Little Fresh Meat" -- a term referring to young good-looking men -- is spearheading this trend.
这位27岁的博主每月花费近万元购买美妆产品。他说,中国的“小鲜肉”(年轻貌美的男性)正引领这一风潮。
"We're seeing more men in the media wearing make-up. This will naturally become the norm," Lan said.
【化妆不再是女性专利?男性成中国化妆品市场“新宠”】相关文章:
★ “大白兔冰淇淋”在美火爆,奶糖原料被抢光,冠生园:没授权啊
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15