In 2010, Huawei was forced to drop a joint bid with Bain Capital for 3Com, the US network equipment maker, after the Committee on Foreign Investment in the US raised objections. Last year, it was also forced to drop plans to buy assets from the IT start-up 3Leaf Systems.
2010年,在美国外国投资委员会(CFIUS)提出反对意见后,华为被迫放弃与贝恩资本(Bain Capital)联手竞购美国网络设备制造商3Com。去年,该公司还被迫放弃收购IT初创企业3Leaf Systems资产的计划。
Executives from Huawei and ZTE appeared before the House intelligence committee last month in what the Chinese government said was the first time Chinese companies had participated in a US congressional hearing.
上月,华为和中兴高管出席了美国众议院情报委员会的听证会。据中国政府表示,这是中国企业首次参加美国国会的听证会。
Through translators, these executives denied their companies posed a security risk to the US. But committee members said later that their testimony was unconvincing.
这些高管通过翻译否认他们的企业对美国构成安全风险。但该委员会成员事后表示,他们的证词不能让人信服。
Earlier this year, Australia’s federal government blocked Huawei from bidding on the country’s plan to build a new national broadband network because of similar security concerns.
【美共和党议员:勿与华为做生意】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15