Holford says: "Most protein foods are seen as yang, carbohydrates as yin. The combination of these two helps stabilise blood sugar, which is the key to good energy and minimising weight gain."
霍福德说:“多数蛋白质食物都被归为阳性食物,而碳水化合物则被归为阴性食物。两者相结合有助于稳定血糖,这对于补充精力和控制体重增加很关键。”
6. Raw power? not necessarily
生吃食物最健康?不见得。
Chinese people don't eat raw salad. While raw food has a higher concentration of vitamins than cooked food, Clissold says experts ignore that lightly cooking food makes its nutrients easier for the body to take on. The stomach is unable to digest too much raw food; this can lead to bloating and weight gain.
中国人不吃生拌沙拉。虽然烹饪会降低食物中的维生素浓度,但克利索德表示,专家忽略了一点,那就是轻微烹饪过的食物的营养更容易被人体吸收。人的肠胃无法消化太多生食物,吃太多生食物会导致胀气和体重增加。
7. Use food to keep fit
食疗好
Chinese medicine prescribes various foods as medical treatments: chillies to promote digestion and dispel cold; garlic to counteract toxins. The ultimate purpose is to ensure all the organs are working correctly to allow energy, or chi, to circulate smoothly around the body.
【专家:真正的中餐可治疗肥胖】相关文章:
★ 时尚圈的博主们
★ 一只口渴的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15