Foreign-investor interest in the American real-estate market began during the housing crisis, when plummeting property prices turned the U.S. into an attractive target for buyers around the world. The yuan has continued to rise─more than 7% against the dollar since June 2010─as has the number of China's wealthiest individuals. Meanwhile, in an effort to deflate China's housing bubble, the government has placed restrictions on multiple real-estate purchases and recently began to require more equity for mortgage loans.
海外投资者对美国房地产市场产生兴趣是从住房危机期间开始的,当时,房地产价格的直线下跌使美国成为吸引全球买家的目标。人民币持续升值,2010年6月份以来人民币兑美元上涨了逾7%,中国最富有阶层的人数也在不断增加。与此同时,为消除房地产泡沫,中国政府限制人们购买多套住房,并从近期开始提高抵押贷款的资产要求。
'Because it's becoming more restrictive to invest at home and because Europe is so unstable, the U.S. property market is becoming incredibly attractive to the Chinese,' says Patrick O'Neill, whose eponymous company in Hong Kong helps Asian investors buy real estate in the U.S. 'America offers low interest rates, discounted prices and a safe harbor for their money.'
帕特里克·奥尼尔(Patrick O'Neill)说,“由于在中国国内购房面临更多限制,而欧洲非常不稳定,因此美国房地产市场对中国买家来说极具吸引力。奥尼尔在香港开设的奥尼尔公司帮助亚洲投资者在美国置业。他说,“美国提供低利率、低廉的价格,是投资的避风港。
【美国豪宅开发商讨好中国购房者】相关文章:
★ 美国外交的困局
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15