加拿大国家邮报网站对这两个单词进行了分析:
There is a substantial amount of literature on the use of “mankind,” some of which argues the term should be fine for continued usage even in these more-inclusive times, since it originally derives from the Old English word “mann,” which generally meant all people, not just men.
关于“mankind”的使用有大量文献论述,其中一些文献认为,即使在更加包容的时代,应该也是可以使用“mankind”的,因为它起源于古英语单词“mann”,通常指代所有人类,而不仅仅是男人。
But given the easy alternatives that don’t have male-centric connotations, the consensus among modern style guides is there’s no good reason to use “mankind.”
但因为还有一些没有男性中心主义色彩的简单替代词,现代英语指南的共识是不该使用“mankind”。
Most of these guides suggest going with “humankind” or “humanity” as the best options. The word “personkind” is less commonplace, but still used occasionally.
这些指南大都建议“humankind”或“humanity”为最佳选择。“Personkind”虽然没有那么常见,但偶尔也有人使用。
But “peoplekind”? Nobody says that.
不过,没有人会说“peoplekind”。
“Peoplekind” is not recognized by Merriam-Webster, the Oxford English Dictionary, or the Cambridge Dictionary.
【到底用mankind还是peoplekind? 加拿大总理也开始“咬文嚼字”】相关文章:
★ 权游最终季:痛快追剧怎么少得了权游周边!有吃有喝还有面儿
★ 如何正确清洁牙齿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15