The newest WTO complaint is the eighth the Obama administration has filed against China and the third this year, following its pattern of launching a new action every few months. A single case can take more than a year to advance through the WTO's legal system for resolving disputes.
最新的这次诉讼是奥巴马政府针对中国提出的第八次诉讼,也是今年以来的第三次,这延续了美国以往每隔几个月就要提起一项新诉讼的做法。按照WTO的争端解决机制,解决一个案子通常要花一年以上的时间。
Officials at China's Ministry of Commerce didn't respond to requests for comment on Monday's action, but Beijing has disputed U.S. complaints in the past.
中国商务部的官员没有回应针对美国周一提起的诉讼进行置评的请求,但中国政府过去曾驳斥过美国的申诉。
The administration said its action will support a U.S. auto-manufacturing industry that employs more than 770,000 workers, including roughly 475,000 who work in auto-parts manufacturing.
奥巴马政府说,此次诉讼将为美国的汽车制造业提供助力。美国的汽车制造业拥有超过77万名工人,其中约有47.5万人在生产汽车零部件。
Some of the largest auto parts makers in the U.S. have extensive operations in China, which is now the world's largest auto market. At Olymco, Inc., a small metal-plating company in Canton, Ohio, Chinese competition is a big factor behind the company's reduction to 11 workers from a peak of 100, says operations manager William Sklavenitis. The company's workers are represented by the United Steelworkers, which pushed the Obama administration to challenge China over auto parts trade. 'All these plating shops are closing left and right,' Mr. Sklavenitis said.
【奥巴马和罗姆尼在对华贸易问题上相互指责】相关文章:
★ 制造业崇拜的愚蠢
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15