42岁的单身母亲翠西·佩蒂(Traci Petty)说,对我而言财政悬崖不是小事。她正在弗吉尼亚州的丹维尔(Danville)攻读工商管理硕士学位,同时为一家非营利组织做兼职,年薪3万美元左右。
Ms. Petty would be hit by the shrinking of the child credit to $500 from $1,000, the higher payroll taxes and the elimination of the Bush-era 10% tax bracket. Altogether, she would face at least a $1,500 cut in the $4,000 or so tax refund she gets each year. She counts on the refund to pay bills.
佩蒂受到的影响将包括:儿童抵税额从1,000美元降至500美元,工资税将会提高,布什时代税率为最低税阶10%的税率将会消失。加在一起,她每年4,000美元左右的退税至少将减少1,500美元。她指望利用这些退税支付水电费用。
Middle-income households would be affected particularly by the higher income-tax rates, the loss of marriage-penalty relief and the reduced child credit. A family with $40,000 to $65,000 in annual income would pay an additional $2,000 in taxes on average, the Tax Policy Center estimates.
中等收入家庭尤其会受到所得税上升、“婚姻惩罚税暂缓措施取消、儿童抵税额减少的影响。据税收政策研究中心估计,年收入4万美元到6.5万美元的家庭平均将多交2,000美元的税款。
Mary Schoenbach, a 20-year-old biology student at the University of Chicago, said the scheduled expiration of a tax break for higher-education expenses would cost her parents several thousand dollars and could require her mother to postpone retirement from her job as a hospital chaplain. Her parents earn about $50,000 a year.
【“财政悬崖”将冲击美国大部分家庭】相关文章:
★ 忘掉财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15