“I don’t recall that security was the issue uppermost in our minds, said one former Labour minister. “It was an article of faith for New Labour that you promote competition, and help consumers.
“就我记忆所及,当时安全不是我们考虑的首要问题,工党前政府的一名部长级官员表示。“对新工党来说,鼓励竞争和帮助消费者是一种信念。
Huawei has denied the US allegations, saying it is “disappointed by the report as it failed to provide clear information or evidence to substantiate the legitimacy of the committee’s conclusions, and accusing the US of coming to a “predetermined outcome.
华为否认了美国方面的指控,称其“对这份报告感到失望,因其未能提供明确的信息或证据使委员会的结论站得住脚,该公司还指控美方得出一个“预定的结果。
In the UK, Huawei says there are rigorous checks of its network equipment, and that visits to operations in the UK and Shenzhen ensure the security of crucial national infrastructure could not be compromised.
在英国,华为表示,其网络设备受到严格的检查,而相关人员亲临该公司在英国和中国深圳的经营地点,确保英国的关键国家基础设施不会被人做手脚。
Even so, the welcoming atmosphere that greeted Mr Ren a month ago has given way to a chillier mood. “I would hope that the government would look very carefully at the recent US congressional report, said Bernard Jenkin, who chairs the public administration select committee.
【英国重申欢迎华为投资】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15