If what is told in the report is true, I can only say that they are wasting their efforts doing so.
日方一方面呼吁改善中日关系,如果另一方面又无端攻击抹黑中国,这就涉及诚信问题了。
Japan's credibility is called into question when it on the one hand calls for an improved relationship with China and throws mud at China on the other.
我们敦促日方切实端正对华认识,多做有利于中日关系改善的事,而不是相反。
We urge the Japanese side to correct its attitude toward China and work for the improvement of the bilateral relationship rather than the opposite.
“捕风捉影、疑神疑鬼”
Making speculations out of thin air or filling oneself with suspicions
3月3日,针对“中国公民入境济州岛受阻,国家旅游局提出严正交涉”是否与“萨德”有关的问题,外交部发言人耿爽回应:
中方对中韩之间的交流与合作持积极开放态度,但这需要有相应的民意基础和舆论氛围。
We have said repeatedly that China takes a positive and open attitude towards China-ROK exchanges and cooperation, but such exchanges and cooperation hinge on proper popular support and appropriate public opinion.
与其总是在这里捕风捉影或疑神疑鬼,不如切实倾听民众呼声,采取有效措施。
I have to add that rather than making speculations out of thin air or filling oneself with suspicions, it is better to heed the voice of the people and take effective measures to avoid affecting China-ROK relations and bilateral exchanges and cooperation.
【有理有力有节!2017年外交天团十大精彩回应】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15