登高望远 aim high and look far
居安思危 be alert to dangers even in times of calm
勇于变革、勇于创新 have the courage to pursue reform and break new ground
永不僵化、永不停滞 never become hardened to change or inactive
学习宣传革命精神 publicize and learn revolutionary spirit
3. 反间谍法
Counterespionage Law
请看例句:
On Wednesday, the State Council issued a document for the implementation of China's Counterespionage Law.
国务院6日发布《反间谍法实施细则》。
《反间谍法》于2017年11月颁布实施,是我国为了防范对国家安全的威胁(guard against perceived threats to national security)而实施的一部法律。根据这部法律,国家安全机关在执行反间谍任务(carry out counterespionage duties)时拥有广泛权力,包括可以调查任何涉嫌间谍行为的个人或组织(investigate any individual or organization suspected of espionage),冻结或没收任何与间谍行为有关的财物(freeze or seize any property linked to acts of espionage)。
国务院6日发布了该法律的实施细则(detailed rules for the implementation of the law)。根据细则,被认为入境后可能进行危害国家安全活动(be likely to engage in activities that might endanger national security)的境外个人,国家安全机关可以决定其在一定时期内不得入境。对涉嫌间谍行为的人员(individuals suspected of espionage),国家安全机关可以决定其在一定期限内不得出境。对违反反间谍法(violate the counter-espionage law)的境外个人,国家安全机关可以决定将其驱逐出境。
【一周热词榜(12.2-8)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15