4,of ever increasing variety of colors and designs and much lower prices.
其中of后面是同位语,表products 的属性,特点,使用介词,句子更加简洁。
综述:最后几段,篇幅不短,主要注意说法的转换,以及最后介词的用法~实践证明,多做这种说法转换的练习对于英译汉和汉译英都是很有好处的。
【张培基英译散文赏析之《搪瓷茶缸 》】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12