我们知道bid有“投标,竞标”的意思,这里的in the bid for就表示“参与角逐、竞争”之意。
China has selected mega-blockbuster Wolf Warrior II as its submission for the best foreign-language film category at the 2018 Oscars.
这里的submission跟前面的entry意思接近,也是“提交的作品”的意思,我们平时在网络上填写表格,完成要点“提交”的时候,那个按钮的英文就是submit,是submission的动词形式。
另一部“慰安妇”题材的中国电影《二十二》此前已报名参选本届奥斯卡纪录片单元(compete for the best documentary award)。
第90届奥斯卡将于2018年1月23日揭晓提名名单(Oscar nominees),2018年3月4日举行颁奖典礼。
大家熟知的奥斯卡奖(the Oscars)在业界多被称为Academy Awards,全称为“美国电影艺术与科学学院奖”,这里的academy指的是the Academy of Motion Picture Arts and Sciences (AMPAS),即“美国电影艺术与科学学院”。该奖由美国电影艺术与科学学院每年颁发给在电影行业有突出成就和表现的从业人员,包括演员、导演、编剧、影片以及各类支持人员。
至于“奥斯卡”这个昵称的来历,业界说法不一。一种说法是,美国电影艺术与科学学院的前院长Bette Davis用她第一任丈夫的名字Harmon Oscar Nelson来命名的这个奖项;还有一种说法是,该学院的执行秘书长 Margaret Herrick在1931年第一次看到金像奖的奖杯时,脱口而出说,这个人好像我家的“Uncle Oscar”(这是她表弟 Oscar Pierce的昵称),这个场景被专栏作家 Sidney Skolsky看到,并写到了他的文章里面“Employees have affectionately dubbed their famous statuette 'Oscar'”。1934年,《时代》杂志在报道第六届学院奖的文章中最早使用了“奥斯卡”这个说法。1939年,美国电影艺术与科学学院正式承认了这个说法。
【《战狼2》代表中国内地角逐奥斯卡最佳外语片】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15