但假设条件是,美国国会将采取措施避免坠入“财政悬崖——明年减税措施自动失效,削减支出措施自动生效,同时欧元区各国政府将通过致力于经济改革和推进一体化,配合欧洲央行(ECB)购买主权债务的计划。
“A key issue is whether the global economy is just hitting another bout of turbulence in what was always expected to be a slow and bumpy recovery or whether the current slowdown has a more lasting component, the IMF said.
IMF表示:“关键的问题是全球经济是仅仅在一直被预测为缓慢且不稳定的复苏过程中出现另一轮动荡,还是当前的放缓存在更持久性的因素。
“The answer depends on whether European and US policy makers can deal proactively with their major short-term economic challenges.
“答案取决于欧美政策制定者能否积极应对其主要短期经济挑战。
Economic uncertainty would continue to weigh on output in both advanced and emerging markets, though the IMF remained comparatively upbeat on the outlook for China.
经济不确定性将继续令发达和新兴市场国家的产出承压,不过,IMF对中国的前景相对乐观。
Growth estimates for China for this year and next were revised downwards by a fifth of a percentage point to 7.8 per cent and 8.2 per cent respectively, but the IMF believed there would be a soft landing for the world’s second-largest economy, along with the rest of the region.
【IMF调降全球经济增长预测】相关文章:
★ 李宁品牌重塑年
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15