一位知情人士说,大约三四年前,你已经可以看到政府在打压豪华房产领域,但一些人觉得政府不会动顶级住宅领域,因为这个领域与大众市场毫无关系。那只是误解。
The overall level of foreclosure activity in China is unclear. There is little information in the country regarding the volume of distressed real-estate assets.
不清楚中国总共有多少房产止赎,有关不良房地产数量的信息也是少之又少。
But high-end residential projects such as Park Central, one of the top buildings in seaside Dalian, have been among the hardest hit since China launched its property tightening campaign.
但从中国开始调控以来,诸如御澜山之类的高端住宅项目遭到沉重打击。御澜山是海滨城市大连的一幢高层建筑。
J.P. Morgan Asset Management took over Park Central during its construction even as the market was showing signs of froth. The company had started a $600 million Greater China property fund in 2010 and has invested in projects across the country, including in Beijing, Shanghai and Nanjing. Its projects elsewhere in China don't appear to be in distress, the people said.
摩根富林明资产管理是在施工期间接手御澜山的,当时市场已经显示出泡沫迹象。摩根富林明资产管理在2010年成立一只面向大中华的6亿美元房地产基金,投资了北京、上海、南京等全国各地的项目。前述知情人士说,它在中国其他地区投资的项目似乎并无压力。
【中国豪宅泡沫破裂刺痛摩根大通】相关文章:
★ 不能轻视创造财富
★ 三只小猪和大灰狼
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15