In April, natural gas and coal each fueled 32% of the nation's electricity, achieving parity for the first time in the decades that the Energy Information Administration has tracked the data. For decades, coal powered about 50% of the electricity to the nation's businesses and homes.
今年4月,天然气和煤炭发电量各占美国发电总量的32%,在美国能源情报署(Energy Information Administration)有数据记载的这几十年里首次达到相同占比。此前的几十年,美国企业和家庭用电量的约50%都来自煤炭发电。
Metallurgical coal exports were supposed to fill the gap. Only a year ago Patriot was posting record revenue and operating earnings and embarking on a plan called the 'Met Built-Out' to open new metallurgical mines and hire up to 200 new miners.
焦煤出口原本应该弥补国内需求的疲软。仅一年前,Patriot还录得了创纪录的营收和运营利润,并正在启动一项“焦煤增产计划,以开采新的焦煤煤矿,增聘最多200名矿工。
Other coal companies were buying rivals to strengthen their metallurgical coal operations and reserves. Four publicly traded U.S. coal companies made acquisitions in North America totaling $14 billion in 2011, the largest being Alpha's $7.1 billion purchase of troubled Massey Energy.
其他煤炭公司当时也在收购竞争对手,以便扩大其焦煤业务和储量。2011年,四家美国上市煤企在北美地区进行了规模总计140亿美元的收购,其中最大一桩是阿尔法公司(Alpha)斥资71亿美元收购陷入困境的梅西能源公司(Massey Energy)。
【中国需求下降重创美国煤炭业】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15