The events continued to reverberate in the U.S. presidential campaign, in a more muted form than on Wednesday. Republican Mitt Romney didn't repeat his criticism that the Obama administration was 'effectively apologizing for the right of free speech' but said in Fairfax, Va., that the Libyan attack showed that 'a strong America is essential to shape events.'
这些事件继续对美国总统大选产生影响,不过其影响方式与周三相比更为沉寂。共和党总统候选人罗姆尼(Mitt Romney)曾批评奥巴马政府,说它实际上是在为言论自由的权利而道歉。但周三在弗吉尼亚的费尔法克斯(Fairfax),罗姆尼却没有重复这一批评论调,而是说利比亚的袭击事件表明,强大的美国对于影响事件结果起着至关重要的作用。
President Barack Obama, campaigning in Colorado, promised that 'no act of terror will go unpunished.'' Mr. Obama also has led a U.S. effort to moderate the reaction to the film in Muslim countries and stem protests in advance of Friday prayers, which often lead to new demonstrations in Muslim lands.
正在科罗拉多州为竞选造势的奥巴马(Barack Obama)承诺,任何恐怖行为都将受到严惩。此外,奥巴马也引导美国方面努力缓和穆斯林国家对这部视频的反应,同时试图在这些国家举行主麻日祈祷之前遏制此类抗议活动。在穆斯林国家,周五的祈祷活动常常会发展为新的抗议示威。
【反美抗议愈演愈烈 动荡在中东蔓延】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15