But once lunch time rolls around, many users switched over to more serious shows.
然而一旦到了午餐时间,许多用户就会转而观看更严肃一点的节目。
Across the world, drama accounts for 47 percent of viewing between noon and 2 pm, which is a 5 percent increase compared to the rest of the day.
从全球数据来看,中午到下午2点之间,47%的用户会观看电视剧,这一比例与其他时段相比高出了5%。
The study found that midday streaming is especially prevalent in Brazil where members are 25 percent more likely to watch at this time compared to the rest of the world.
研究发现,中午看剧的现象在巴西尤为普遍。与全球其他地方相比,巴西中午看剧的人数多出25%。
However, they feel dramas such as 'Shameless', 'Grey's Anatomy' and 'Orange is the New Black' are only good when the sun goes down.
然而,他们感觉像《无耻之徒》、《实习医生格蕾》以及《女子监狱》这类的剧集更适合在日落时分观看。
And for those who like to watch television while they eat tend to choose thrillers like 'Walking Dead', 'Stranger Things' and 'Breaking Bad'.
对于那些喜欢在看电视时吃东西的人来说,他们倾向于观看类似《行尸走肉》、《怪奇物语》以及《绝命毒师》等惊悚片。
'Globally the genre sees a 27% increase come 9 pm. But viewers are kicking Rick Grimes, the Upside Down and Walter White out of bed by 11 pm,' Netflix shared in the press release.
【调查:早餐时人们最爱看喜剧】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15