在有关《魔兽》电影在中国取得好票房的英文报道中,我们看到了以下几种表达方式:
smash its way into the box-office record books,这里的smash有“冲破、突破”的意思,也就是说影片票房收入突破了之前的一些记录,被记入中国票房的记录史册。
outstrip the entire China runs of other major Hollywood films,outstrip是“超越、超过”的意思,这里将该片与今年引进的其他好莱坞影片做了对比,其票房收入超过了其他的好莱坞影片。
gross $156 million over five days,gross这个词通常表达“总”的意思,比如gross domestic production(国内生产总值),在这里gross作为动词,表达“总共收入、总共赚得”的意思。
reign/rule China's box office,reign和rule都表示“统治”的意思,这里表达的就是该片票房成绩傲人。
be a smash hit in China,smash做名词的时候跟smash hit是一个意思,即“巨大的成功”。
但是,《魔兽》电影在美国的票房表现只能用flop来表示,即“惨败”。
为什么《魔兽》电影在中国能取得这么好的票房?原因有以下几点:
1. 上映时间选得好
The movie benefited from a release over the Dragon Boat Festival holiday and a near-simultaneous dating with its U.S. debut.
该片上映时间正好赶上端午节假期,而且与美国的首映时间也差不多同步。
【《魔兽》电影席卷中国票房】相关文章:
★ 救欧元就是救德国
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15