受持续高温天气(continuous high temperatures)影响,上海、安徽、山东、江苏用电负荷屡创新高(the electrical load on the power grid in Shanghai, Anhui, Shandong and Jiangsu repeatedly set new highs),多地出现了高温中暑病例。"中暑"可以用heatstroke或sunstroke、heliosis等表示, 指身体失去"调节体温(regulate body temperature)"的能力,当体温达到40摄氏度或更高时就会危及生命(threaten one's life)。大量出汗(sweat a lot)、昏昏欲睡(lethargy)、头晕目眩(dizziness)、口渴难耐(thirst)及肌肉痉挛(muscle cramps)等都是中暑的症状。气象专家提醒,高温天气会导致人体免疫力(immunity)下降且易使体力(strength)迅速流失,增加中暑的可能性,建议公众尽量避免在高温时段长时间外出,保证休息,户外作业人员(outdoor workers)需注意防暑降温。
[相关词汇]
桑拿天 sauna weather
湿热天气 sultry weather
闷热 stiflingly hot
湿热 hot and humid
防暑降温补贴 high temperature subsidy
消暑 beat the heat
避暑 escape the heat
2. 网约车
online car-hailing/online car-booking
请看例句:
A long-awaited regulation giving legal status to online car-hailing services in China was released by the central government on Thursday.
28日,中央政府发布了一项人们期待许久的规定,给予网约车服务合法地位。
【一周热词榜(7.23-29)[1]-29)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15