'We're not there yet and not quite ready to begin that phased new opening,' Bowser said at a press briefing.
鲍泽在资讯发布会上说:“我们还没有达到标准,还没有做好开始分阶段开放的准备。”
phased [feɪzd]:adj.分阶段实行的
'We will continue to follow the advice of our health officials. Rushing to reopen could have tragic results.'
“我们将继续听从卫生官员的建议。急于重新开放可能会带来悲剧性的后果。”
Medical experts recommend states and regions do not reopen until they have recorded a 14-day decline in new coronavirus cases.
医学专家建议,在新增确诊病例连续下降14天之前,各州和各地区不要重新开放。
Other criteria for reopening have been met, however, including the required capacity for testing, Bowser said.
但鲍泽表示,重新开放的其他标准已经满足,包括病毒检测的能力。
The announcement came as the White House pushes for states to reopen businesses while public health experts urge caution. Top US infectious diseases expert Anthony Fauci testified in the Senate on Tuesday his concerns that ending lockdowns could lead to uncontrollable outbreaks.
与此同时,白宫敦促各州重新开放商业活动,而公共卫生专家敦促人们保持谨慎。美国顶级传染病专家安东尼·福奇上周二 Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, told a Senate panel the virus epidemic is not yet under control in areas of the nation and urged states to follow advice of witnessing a declining number of new infections before reopening.
【美国首都华盛顿特区“居家令”延长至6月8日】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15