中文俚语中有个粗俗但是很流行的短语,“牛逼”,意思是“真TMD的厉害 Another explanation is that it refers to a 1992 episode of "Sesame Street" that featured a singing cow named Mariah Cowey.
另一个解释则是1992年播出的一集“芝麻街”中,出现了一只名叫玛利亚・考威Little Cow
小牛
Chinese people call Ariana Grande "little cow" or "xiao niu" because her voice reminds them of Mariah Carey's (Cow Sister). As one Chinese Internet user says, watch Grande's cover of Mariah Carey's "Emotions," and you'll be tempted to agree.
中国人管爱莉安娜·格兰德Cousin
表姐
To get why Jennifer Lawrence is nicknamed "Cousin," or "biao jie," you'll have to get Chinese humor.
要知道为什么詹妮弗・劳伦斯 In the run-up to the 2011 Oscars, hundreds of Chinese Internet users made joke announcements about the results, all claiming they heard them from a "cousin in the Academy."
2011年奥斯卡奖正式揭晓前夕,数百位中国网友曾开玩笑式地提前宣布了获奖结果,他们都声称自己是从“在奥斯卡评审团工作的表姐”那听说的。
It was a playful dig at how some Chinese people are desperate to show they have powerful family members.
这本是中国民众对某些同胞急于炫耀家世背景的一种打趣嘲讽。
But one Chinese Internet user upped the ante, boldly declaring that Lawrence was his cousin and that she had won the Best Actress award.
【为什么中国人叫凯蒂·佩里“水果姐”?[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15