在中国,东坡肉和叉烧肉可以说是猪肉料理的两座高峰:东坡肉即为一块块晶莹剔透的扣肉,食之有味,入口即化;叉烧肉,甜咸参半,烧烤至柔软且具有烟熏味时即可食用。
Both dishes are tricky and time-consuming to create, but so worth it.
虽然这两道菜的工序复杂,制作耗时,但很值得。
We love and respect the traditions of the entire world of barbecue out there, but China's unparalleled experience and variety of dishes places it atop the pork pile.
我们热爱和尊重整个世界的烧烤传统,而中国有着无与伦比的经验以及花样繁多的美味,位居猪肉烹调之巅。
Indoor sports
室内运动
So China isn't all that great at football -- so what?
中国人不擅长足球——那又怎样?
Its state system of athletic training has perfected a foolproof method for producing top gymnasts, ping pong champs, badminton aces and diving divas.
中国针对运动员训练的国家体制已经十分完善,涌现出众多顶尖的运动员,包括体操、乒乓球、羽毛球和跳水等多个项目。
Since it first participated in the modern Olympics in 1984, it's steadily risen toward the top of the medals table.
自从1984年第一次参加现代奥运会后,中国就以奖牌榜榜首为目标而不断努力。
【盘点:中国十大突出壮举[1]】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15