Earlier that day a debate will take place on the prospect of higher interest rates in the US. Delegates from emerging markets will be pushing American officials to handle the ending of the QE programme responsibly, after seeing “hot money” pour into their economies. They don’t want a repeat of the currency crisis that struck Argentina during last year’s meeting.
当天,在会议开始之前,欧洲央行会举行一次辩论会,主题是美国利率能否有望上升。来自新兴市场国家的代表们将会向美国政府施压,迫使它承担责任,在“热钱”进入美国市场后谨慎停止量化宽松政策。去年会议召开期间,阿根廷受到了一场货币危机的重创。而新兴国家的代表们希望这一事件不再重演。
Inequality
不平等
Income inequality has featured highly on Davos’s agenda for several years, but progress remains disappointingly slow.
多年以来,收入分配不均都是达沃斯论坛的重要议题,然而令人失望的是,世界国家在消除社会不平等方面仍未取得大的进展。
The World Economic Foundation sees rising socioeconomic inequality as driving “social fragility”. It reminded delegates that the average income of the richest 10% of nations in the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) is now nine times larger than that of the poorest 10%. The global unemployment rate is expected to remain at current levels until 2018, showing the failure to tackle the challenges thrown up by the financial crisis.
【2017年达沃斯论坛七大关键议题[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15