There is previous evidence linking Chronic Fatigue Syndrome (CFS) to infectious outbreaks, including Epstein-Barr virus and Q fever. A study of people infected during the 2003 Sars outbreak revealed that almost a third had a reduced tolerance to exercise many months later, despite having normal lung function.
先前的证据曾将慢性疲劳综合征和人类疱疹病毒第四型和Q热等传染病暴发联系在一起。一项对2003年非典感染者的研究揭示,近三分之一的人在肺功能恢复正常数月后,对锻炼的承受力降低了。
Brightling’s study will track around 10,000 patients who were admitted to hospital with Covid-19. This will allow scientists to assess what proportion of patients end up with which long-term health impacts, and what the risk factors are for different symptoms. This could help pave the way to better treatments and medical support for those who are left struggling months after initially becoming ill.
布莱特灵的研究将追踪因新冠肺炎而入院的1万名患者。这将让科学家可以评估留下长期后遗症的患者占据多大比例,以及不同症状的风险因素。这将有助于为那些染病后症状持续数月的患者提供更好的治疗和医疗支持扫清障碍。
Figuring out how Covid-19 triggers fatigue symptoms could also offer new insights into some of the ways that chronic fatigue can occur more generally. “One of the big challenges is that there’s so much that we don’t yet understand,” said Brightling. “People who specialise in fatigue are seeing people with multiple reasons why they’ve ended up at that point.”
【新冠肺炎痊愈后会出现疲劳感?科学家正在调查中】相关文章:
★ 国产羽绒服在美卖疯了,纽约街头撞衫率爆表!加拿大鹅:我不要面子吗
★ 塑料污染无处不在
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15