Should one be in need of a boyfriend, Taobao has a few available to hire.
你们急需男友嘛?淘宝还可以出租哒。
Boyfriends for hire are increasingly popular in China, with demand rising thanks to the phenomenon of the 'leftover woman': a phrase to describe any woman who reaches her late-20s single.
租男友在中国现在超流行,因为“剩女大行其道:剩女就是指那些快30了还没嫁出去的妹子。
Many fake boyfriends are used by women sick of parents nagging them about not having other halves, so they take home a pretend one to appease them.
许多冒牌男友都是女性租了以后,回家应付父母催婚的,所以带假男友回家缓和一下父母的焦虑。
The fake boyfriend pictured below says he has a 'distinct look and a warm personality'. Services start at £54.30.
假男友照片底下注释“相貌极佳,暖男一枚。叫价54.3镑起。
Fake girlfriends are also available on the website - although these ones are purely remote, like the WeChat Girlfriend.
虚拟女友也可以网租——虽然这些人就远多了,就像微信女友一样。
WeChat is China's most popular smartphone messaging app, and for £2.06 a day the user will get at least 15 messages from their pretend princess.
【腐国惊呼:淘宝的逆天脑洞我们跟不上!】相关文章:
★ 一只口渴的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15