In a statement released ahead of the company’s earnings report, due after the markets close inNew York, she said: “The combined company will build upon an extensive and valuable patentportfolio, best-in-class products and customer focus, and Tsinghua’s world-class researchcapability.
惠普定于在纽约股市收盘后发布财报。在财报前发布的一份声明中,惠特曼表示:“合并后公司所仰仗的基础,将包括丰富而极有价值的专利组合、对产品和客户第一流的关注、以及清华大学的世界级研究能力。
The move comes after US technology companies have faced questions in China about potentiallinks to US spying, after revelations by Edward Snowden purported to show the US NationalSecurity Agency tampering with hardware exports.
就在惠普最新交易之前,美国高科技企业在中国面临重重质疑,即它们或与美国间谍活动有关联。在此之前,据报道,爱德华•斯诺登(Edward Snowden)的爆料曾显示美国国家安全局(NSA)对硬件设备出口的干预活动。
HC3 will be the largest player in networking in China and a leader in servers, storage andtechnology services, HP said. It will have $3.1bn in annual revenue, adjusted operating profit of$400m and 8,000 employees. The management for the new company has yet to be appointedand the deal is expected to close near the end of 2015.
【惠普剥离在华服务器业务】相关文章:
★ 惠普吞下收购苦果
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15