If it were to do so, the SAIC would be following the EU in applying the essential facilitiesdoctrine to intellectual property. But the EU has only forced companies to share intellectualproperty in a very small number of exceptional circumstances, while the US has refused to doso.
若果真如此,中国工商总局将步欧盟(EU)后尘,将关键设施理论应用到知识产权上。但是,欧盟只是在极少数特殊情况下强迫企业共享知识产权,而美国则拒绝这么做。
In a rare public comment on the new rules, one SAIC official has said the regulator will be“cautious in applying them. For multinationals wary of being forced to transfer technology inChina, the uncertainty is a worrying but useful reminder that the country’s anti-monopolylaw is very much a work in progress. Very few if any of them took note of the implications fortheir own industries of the NDRC’s prosecutions of the domestic rice noodle and tablewarecartels. It is a mistake that they should not make twice.
在就新规发表的一次罕见公开评论中,中国工商总局一名官员称该部门将“谨慎应用新规。对于担心在中国被强迫转让技术的跨国企业而言,这种不确定性是个令人担忧、也很有用的提醒,即中国的反垄断法很大程度上还是半成品。发改委起诉国内米粉和餐具消毒卡特尔的时候,跨国企业中很少(如果有的话)有哪家注意到了此事对它们自己所在行业的影响。这个错误它们不应再犯第二次。
【中国发布反垄断新规值得关注】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15