王毅还强调说,中国政府致力于和平解决该地区的领土争端——主要是与菲律宾和越南之间的领土争端。他还表示,中美都致力于维护南海和平与稳定,保障国际法赋予的航行自由。
The Chinese government maintains that its “island-building activities are within the scope of itssovereignty, and says it is merely catching up with rivals that have also built airfields andother infrastructure on islets and reefs under their control.
中国政府坚称“填海造岛活动是在其主权范围内开展的,并表示中国的对手也在它们控制的岛屿和礁石上修建机场及其他基础设施,中国只不过是在追随他们的做法。
“This is China’s reaction to provocative actions by other parties, said Jin Canrong, aninternational relations expert at Beijing’s Renmin University. “We have simply repeated whateverybody else was already doing.
北京的中国人民大学(Renmin University)的国际关系专家金灿荣表示:“这是中国对其他方面挑衅行为的回应。我们只是重复了所有人已经在做的事。
US spy planes also routinely patrol China’s coast, where they are often tailed by jet fightersfrom the People’s Liberation Army Air Force. The Pentagon released a video of what it called adangerous PLA intercept in August, which evoked memories of an April 2001 collision betweena US spy plane and Chinese jet fighter near Hainan island.
【后续调查:美军巡逻机飞越南中国海争议岛礁】相关文章:
★ 投行的乱世机遇
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15