例如,国际货币基金组织(International Monetary Fund)最近发布的一篇文章显示,在中国开发程度最低的城市,即所谓的三四线城市,市场上的待售房屋存量相当于将近三年的销售量。
“Overall, developers are more cautious in buying land, given the expectation of slower growthgoing forward, said Simon Wong, a vice president at Moody’s, a credit rating agency. “Themajority of rated developers have a land inventory of about three to five years, and that’squite ample.
“总体来看,鉴于增速放缓的前景,开发商在购买土地的问题上越来越谨慎,信用评级机构穆迪的副总裁王智健(Simon Wong)说。“大多数接受评级的开发商拥有大约三到五年的土地存量,这个量相当大。
The effects of lackluster activity in the property sector can be seen across the economy. OnTuesday, economists at China’s central bank lowered their economic growth target for the yearto 7 percent, from 7.1 percent, citing the drag from the housing market as a major factor.
房地产行业的低迷产生的影响,可以在各个经济部门中感受到。周二,中国央行的经济学家把今年的经济增长目标从7.1%下调至7%,并称房地产市场的拖累是其中的一个主要因素。
Data released Monday showed that imports continue to decline, falling 18.1 percent in Mayfrom the level of a year earlier. Officials have blamed weak global commodity prices, butChina’s imports of key materials like iron ore and copper have also started falling in volumeterms. That is a sign of weak domestic demand, as diminished construction activity meansdecreased demand for steel girders and copper wiring, for example.
【房地产投资放缓拖累中国经济增长】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15