At the front of the room, the instructor was folding and unfolding himself like a pocketknife,and pointedly reminding members of the class that they would soon be performing under thescrutiny of “Modi-saab. When he asked the students to press their faces to their knees, Mr.Sahukar — whose professional duties, he noted later, include “a lot of sitting — could keepsilent no longer.
在房间的前部,老师一边像折叠刀似的叠合、展开自己的身体,一边毫不含糊地提醒学员,他们很快就要在“莫迪大大(Modi-saab)的监督下做这些姿势了。当他要学员们把脸埋在膝盖上时,萨胡卡再也无法保持沉默了(他后来提到,他的工作“很多时候都需要坐着)。
“It’s not touching! he exclaimed. “I can’t bend anymore!
“我挨不到!他喊道。“我没法再弯了!
Of the major initiatives that Prime Minister Narendra Modi has introduced since taking office, fewhave generated as much static as Yoga Day, which will feature a 35-minute publicdemonstration of poses by more than 35,000 government employees, students and othercitizens. Though the Western world regards yoga primarily as physical exercise, Indians aremore apt to see its postures and Sanskrit chants as freighted with ideological or religiousmeaning.
印度总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)上任以来推出了一些重大举措,其中几乎没有哪一个产生了“瑜伽日这么大的声势。瑜伽日要求逾3.5万名政府雇员、学生和其他公众进行35分钟的公开表演。尽管西方世界觉得瑜伽主要是锻炼身体的方式,但印度人更倾向于认为,瑜伽姿势和梵语念诵具有意识形态或宗教意义。
【反击西方生活方式 印度总理提倡做瑜伽】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15