The declining popularity of Taobao lowered the combined percentage of survey respondentsthat regularly used Alibaba’s two consumer ecommerce sites to 87 per cent, down from an all-time high of 90 per cent in mid-2014.
淘宝人气下降,使得经常使用阿里巴巴旗下两家消费电商网站的受访者的百分比之和降至87%,低于2014年年中创下的最高值90%。
Almost all other online retail sites, including Dangdang and Amazon China, have seen declinesin popularity over the past year as the two market leaders, both buoyed by bumper US initialpublic offerings last year, invest heavily to extend their dominance.
包括当当网(Dangdang)和亚马逊中国(Amazon China),几乎所有其他在线零售网站的人气在过去一年里都有所下降。这是因为,得益于去年在美首次公开发行(IPO)融得的巨资,阿里巴巴和京东这两家市场领军公司都利用大笔投资巩固主导地位。
Although Alibaba remains the clear market leader and continues to invest heavily, ChinaConfidential expects JD.com to gain further ground, helped by the company’s ongoinginvestment in logistics and its growing consumer base.
尽管阿里巴巴仍是显而易见的市场领先者,并在加大投资力度,但《中国投资参考》预计,在持续加大物流投资和用户基础扩大的帮助下,京东有望夺取更多地盘。
【京东正在蚕食阿里巴巴优势】相关文章:
★ 忘掉财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15