The UK is by far the biggest recipient of Chinese direct investment, with a cumulative total of12.2bn over that period. Germany is second with 6.9bn and France third with 5.9bn.
英国遥遥领先地得到了最多的中国对外直接投资,在上述期间累计得到122亿欧元。德国位居第二,得到69亿欧元,法国排在第三位,得到59亿欧元。
Following a drop in 2013 to 6bn, from more than 7bn each year in 2011 and 2012, Chineseinvestment in Europe came surging back in 2014, reaching a record high of 14bn for the wholeyear.
中国对欧洲的直接投资在2011年和2012年都超过70亿欧元,2013年回落至60亿欧元,但在2014年强劲反弹,创下140亿欧元的纪录。
Europe’s energy, automotive, food and real estate sectors attracted the most Chinese money.
欧洲的能源、汽车、食品和地产等行业吸引了最多的中国资金。
Despite the recent sharp rise and heady predictions for Chinese outbound investment in thefuture, the country is still trying to catch up.
中国的对外直接投资尽管近年迅猛上涨,而且未来预测令人头晕目眩,但实际上中国仍在努力追赶。
“China is so unique and important because it is already a major global investor and it has thepotential to become the single most important driver of global FDI growth over the nextdecade, the report said.
【2020年中国将成全球最大跨境投资者】相关文章:
★ 美国启动灾后清理
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15