据《太平洋标准》杂志所写,126名实验对象将会看到两份编造的人员档案,一份是帅哥,而另一份则长相一般。她们还被告知有可能在实验最后与两位男子见面。
The women then received feedback from each of the men indicating whether they wanted tomeet. The women were then asked to indicate whether they were interested in meeting eachman, and rated both in terms of physical attractiveness and romantic appeal.
参与实验的女性一方面会得到两名男子是否愿意与她们见面的反馈,也会被问及更喜欢与谁见面,并且对两人的外表魅力和感情吸引力进行评价。
Not surprisingly, the women who were rejected by one of the men gave him lower ratings. Theresearchers think that their reasoning probably went like this: If he doesn’t want me, he can’tbe that great anyway.
毫无意外,女生对拒绝自己的男生评价更低。研究人员认为女生们的逻辑是这样的:如果他看不上我,那他一定不够好。
Saving face
挽回面子
But surprisingly, “participants who were rejected by the attractive man were also relativelyuninterested in meeting the unattractive man, write the researchers. What’s more, theywere also more inclined to evaluate the unattractive man harshly.
但是,研究人员同时也指出另一个出人意料的发现,即“被帅哥拒绝之后,参与实验的女生会对另一个男生也失去兴趣。而且她会在评价这个相貌平平的男生时更加苛刻。
【感情的世界 究竟看脸有多重要】相关文章:
★ 忘掉财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15