If it seems you are permanently single whileeveryone else around you is in a relationship, blame your DNA。
如果你发现身边的人都成双成对而就你是长时间的单身狗,那么都是你的DNA惹的祸。
Scientists have identified a ‘singleton gene’, and found that those who have it are 20 per centmore likely to be single than others。
科学家们发现了一种“单身基因并发现,带有这种基因的人比其他人单身的几率高20%。
It is thought that by lowering levels of the feel-good brain chemical serotonin, the gene makespeople less comfortable in close relationships。
研究发现基因控制大脑中使人感觉良好的血清素分泌下降,使得人们在亲密的关系中变得拘谨。
This could make it harder to form them in the first place - or lead to break-up after break-up。
这使得他们最初就不太容易开始一段感情——或者在分手之后再经历分手。
The scientists from Peking University in Beijing tested hair samples from almost 600 Chineseuniversity students to analyse a gene called 5-HTA1, which comes in two different versions。
北京大学[微博]的科学家从600名中国大学生的头发样本中分析了这种名为5-HTA1的基因,发现基因有两种不同的版本。
Those with the ‘G’ version were much more likely to be single than those with the ‘C’ version。
【单身狗怨谁 都是基因惹的祸】相关文章:
★ 聪明的熊猫
★ 那不是我的狗
★ 瓦尔都窗前的一瞥
★ 施瓦辛格重返影坛
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15