The move by the People’s Bank of China to lend to China Securities Finance Corp to fund stockpurchases similarly casts the central bank as buyer of last resort for assets shunned byinvestors in the open market. Both forms of intervention expand the money supply.
与此类似,在中国央行向中国证券金融公司(China Securities Finance Corporation,简称:证金公司)发放贷款为购股提供资金的过程中,央行也扮演了资产最后买家的角色,而这些资产正是公开市场投资者不愿买入的。上述两种干预手段,都扩大了货币的供应量。
“This is not exactly the US Fed style of QE, but serves the same purpose of stopping marketpanic and a selling chain reaction through unconventional policies and market interventions,says Dong Tao, head of Asia ex-Japan economics at Credit Suisse.
瑞士信贷(Credit Suisse)亚洲经济(日本除外)研究主管陶冬表示:“这与美联储式的量化宽松并不完全一样,不过它同样是通过非常规政策和市场干预行为,来达到遏止市场恐慌情绪及阻断抛售行为连锁反应的目的。
“If market conditions do not stabilise, we expect a statement of ‘whatever it takes’ from theChinese government given that social stability is at stake and financial systemic risks areevident.
“考虑到这关乎社会稳定,而系统性金融风险也十分明显,我们预计如果市场状况没有稳定下来,中国政府会发出‘不惜一切代价’的声明。
【中国央行救市是中国版量化宽松】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15