If the agreement holds it will be the first case in which a country subject to chapter sevensanctions by the UN Security Council has exited them through diplomacy rather than war.
如果这份协议得到执行,那将是根据《联合国宪章》第七章受到联合国安理会(UN Security Council)制裁的国家首次通过外交(而非战争)结束制裁。
But its terms were decried by some as an egregious failure of judgment. Benjamin Netanyahu,Israeli prime minister, called the agreement a “historic mistake for the world. Jeb Bush, aleading Republican presidential candidate, said the deal was “appeasement.
但是该协议的条款被一些人谴责为令人震惊的误判。以色列总理本雅明蔠呑尼亚胡(Benjamin Netanyahu)称该协议是“世界的历史性错误。共和党主要总统候选人竞争者杰布布什(Jeb Bush)表示,这一协议是“绥靖政策。
In Iran, both reformists and conservatives welcomed the deal, regarding it as a victory that willturn Iran into a regional power. Hardliners remained largely quiet because of the difficulty inopposing an agreement endorsed by Ayatollah Ali Khamenei, Iran’s supreme leader andultimate decision maker.
在伊朗,改革派和保守派都对这份协议表示欢迎,视其为一个胜利,将让伊朗成为地区大国。强硬派基本保持沉默,因为他们明白自己难以反对伊朗最高领袖和最终决策者阿亚图拉阿里哈梅内伊(Ayatollah AliKhamenei)已经拍板的协议。
【奥巴马 伊核协议将避免中东地区核竞赛】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15