To strengthen the entire architecture, Beijing is determined to give the renminbi a central roleas a trade and investment currency. In the last five years, tremendous progress has beenachieved on this front. From virtually zero, 25 per cent of China’s international trade and 30 percent of its direct investment abroad are now denominated in renminbi. The renminbi has becomeone of the most widely used currencies, particularly in Asia. To facilitate its use and to ensureits liquidity, China has signed currency swap agreements with close to 30 countries and hasset up RMB clearing centres on all continents. Finally, China has forcefully expressed its wishthat its currency should be included in the SDR basket as part of the ongoing revision processto accelerate its rise as a reserve currency. The infrastructure underpinning theinternationalization of the renminbi is rapidly taking shape across the world and will culminatewith its wide acceptance as a reserve currency.
为了加强整体架构,中国政府决心让人民币成为主要的贸易和投资货币。在过去5年里,中国在这方面取得了巨大进展。在中国的国际贸易和对外直接投资中,以人民币计价的比例从基本上为零分别上升至25%和30%。人民币已经成为全球(尤其是在亚洲)使用最广的货币之一。为了方便人民币的使用并确保其流动性,中国与近30个国家签署了货币互换协议,并在所有大陆建立了人民币清算中心。最后,中国强烈表达了希望人民币被纳入特别提款权(SDR)货币篮子的愿望,这是中国加快让人民币成为储备货币的持续修正过程的一部分。支持人民币国际化的基础设施迅速在世界各地成型,并将随着人民币被广泛接受为储备货币而达到顶峰。
【新兴市场变革的引擎】相关文章:
★ 时尚圈的博主们
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15