While, 'babyface’ features, characterised by a round face, large eyes and a small nose and chinare generally seen as a sign of incompetence. The reverse is true for strong, mature faces。
而具有“娃娃脸特征的面孔,如圆脸、大眼、小鼻子及细颊等,一般被视为无能的迹象。强壮、成熟的脸则为能力高强。
Company chief executives who looked competent had a better chance of being hired by largesuccessful companies, even when they performed no better than less competent-looking rivals,said the researchers。
在应聘首席执行官时,那些面孔看来较有能力的人更容易被大公司选中,即使事实上他们的表现,并不比那些长相看起来无能的对手好到哪去。
In the military, having a dominant, masculine face appeared to be a ticket to higher rankattainment。
在军营中,有威风、阳刚脸孔的人,等于手握一张晋升将校的入场券。
Elsewhere, research has shown that people considered to be untrustworthy and dishonesttend to have sunken cheeks, furrowed brows and eyes set close together。
另外,有研究显示那些脸颊凹陷、眉头多皱纹以及眼距较窄的人常被认为是不诚实、不值得信赖的人。
In contrast, a smiling face with prominent cheekbones and high eyebrows suggeststrustworthiness and honesty。
【美国人也看面相 奥巴马是有能力的面孔】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15