“我可以充满信心地说……伊朗将无法开发核弹,奥巴马说,“我们完成了我们的头号任务。
He said the US would still have fundamental disagreements with Iran despite the deal, andstressed that the US was not preparing to normalise diplomatic relations with Tehran. But hesaid he hoped the accord would spark “conservations with Iran that incentivise them to behavedifferently in the region — to be less aggressive, less hostile, more co-operative . . . but weare not counting on it.
他说,尽管达成了这份协议,但美国与伊朗仍存在根本性分歧。他强调称,美国并不准备与伊朗实现外交关系正常化。但他也表示,希望该协议能促成“与伊朗的对话,鼓励他们在该地区换一套做法——不那么咄咄逼人,不那么敌对,更乐于合作……但我们不指望他们能做到。
Critics in Congress, including many Republicans and some Democrats,and all the Republicanpresidential candidates, have expressed concern that the agreement removes UN-relatedsanctions on Iran obtaining arms and ballistic missile technology after a number of years. MrObama defended that component of the deal, saying that the US would still maintain unilateralsanctions and create stronger detection mechanisms to prevent Iran from shipping arms togroups such as Hizbollah.
美国国会内的批评者(包括许多共和党人和一些民主党人)以及所有共和党总统候选人,都表示担心数年后这份协议会令防止伊朗获得军火和弹道导弹技术的联合国(UN)相关制裁失效。奥巴马对该协议的这方面内容进行了辩护,称美国仍将维持单边制裁,并建立更强大的监测机制,以防止伊朗向黎巴嫩真主党(Hizbollah)等组织输送军火。
【奥巴马为伊朗核协议强力辩护】相关文章:
★ 不能轻视创造财富
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15