And while some may be extending their holidays abroad, a number of China’s ultra-rich havegone to extraordinary lengths to conceal their wealth。
党一些人计划国外出游时,中国有一批超级富豪正尽力隐藏自己的财富。
Hurun China Rich List founder Rupert Hoogewerf says for every one Chinese billionaire that hasbeen publicly identified, there are at least two who choose to lurk in the shadows -- the so-called "vampire billionaires."
《胡润中国财富榜》创始人胡润表示,中国所有得到大众认可的亿万富翁中,至少有2人选择了隐蔽锋芒,被称作“吸血鬼亿万富翁。
"’Vampire wealth’ is wealth owned by ’vampires,’ people who are terrified of daylight," saysHoogewerf. "If they see the daylight, or in their case, if their wealth is put into the public eye,these people shrivel up and die. They get arrested immediately."
胡润表示:“吸血鬼财富是指吸血鬼拥有的财富,他们害怕见光。见光之后或者说公众了解其财富之后,这些人就会枯萎或者死亡。他们就会立即被捕。
"They want to travel," says Rein. But it seems much more difficult for China’s tycoons toconvince their kids to curb their conspicuous shopping habits. Known as the "Fu’erdai" or"second generation rich," many have little combat readiness in either politics or business, andare known for their outrageous displays of wealth。
【中国富人不好做 富人不再如从前】相关文章:
★ 风暴之后
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15