If the part is from the missing flight, it could provide critical clues to the fate of MH370: radartracking showed the aircraft changed course to the west after heading north-east from KualaLumpur en route to Beijing without any further communication from the pilots. Later analysisof satellite signals suggested the aircraft had then turned south and headed out over theIndian Ocean.
如果发现的残骸被确认来自失联航班,它有望提供关于MH370失事真相的关键线索:雷达跟踪数据显示,该机从吉隆坡起飞后,最初朝东北方向、即目的地北京飞行,后来改变航向向西飞行,而且没有再接到机长或副驾驶的进一步呼叫。事发后对卫星信号的分析似乎表明,该机后来又朝着浩瀚的印度洋向南飞行。
Assumptions were made about the aircraft speed and height and it was decided it was likely tohave ditched in the sea somewhere off Australia’s west coast when it ran out of fuel.
专家们对飞机速度和高度作出了一些假设,最后得出结论认为,它很可能在耗尽燃油后,在澳大利亚西海岸外的海上某处坠落。
A multinational force of ships and aircraft have spent months searching a large area of theIndian Ocean without success. Experts said the discovery of the wreckage so far from thetheoretical crash zone was consistent with the direction of the ocean currents.
【澳洲海滩飞机残骸是马航失联客机重大线索】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15