Individualized temperature controls are the eventual answer, said Dr. Lam, who helped designa “personal environmental module in the 1990s that was deemed too expensive forcommercial development. Now others are developing systems to let workers make theircubicles warmer or cooler.
林教授表示,个性化的温度控制才是最终的解决之道。1990年代,他曾帮助设计了一种“个人环境模块,但人们觉得它成本过高,不适合进行商业开发。现在,已经有其他人在开发可以让员工把自己工位的温度调高或调低的系统了。
Kimberly Mark, 31, would appreciate that. This summer, at a software company in Natick,Mass., she and female colleagues are using space heaters. The thermostat is in the office of“the guy next to me, she said, “and I’m the only woman in the offices that he controls.
31岁的金伯莉·马克(Kimberly Mark)非常期待这种设备出现。她是马萨诸塞州纳蒂克一家软件公司的员工,这个夏天,她和女性同事在使用小型取暖设备保暖。她说,恒温器在“我旁边那个家伙的办公室里,“而我是他控制温度的这个办公室里,唯一的女性。
Phoebe McPherson, 21, said she sometimes wears thick leggings, a long-sleeve shirt, asweatshirt and motorcycle boots to work at a health technology startup in Reston, Va. Sheoften adds a tartan blanket, wraps “a blanket around my legs, and despite the glaringfashion faux pas, wears a Snuggie backward to seal off any openings.
【为什么写字楼里的空调歧视女性】相关文章:
★ 用社交媒体选股
★ 传统玩具受到冷落
★ 山寨也能成大器
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15