Outbound foreign direct investment is now subject to greatly reduced regulation, as Chinaencourages domestic companies to “go out. Foreign mergers, acquisitions and greenfieldinvestments by Chinese companies below a certain threshold, typically $100m, no longerrequire approval from the foreign exchange regulator.
随着中国鼓励国内企业“走出去,如今中国国内企业对外直接投资面临的监管大大减少。中国企业在进行低于某一门槛——通常为1亿美元——的对外并购、收购以及绿地投资时,不再需要获得外汇监管机构的批准。
For inbound FDI, many sectors of the Chinese economy remain restricted to foreigners, or offlimits entirely, but the approval process is easier than before for sectors where investment isallowed.
至于流入中国的外国直接投资,中国经济中很多领域对外资仍然存在限制、或者完全禁入,但是在允许外国投资的领域,审批流程已经比之前简化许多。
In addition, China is using the Shanghai free-trade zone to experiment with a “negative listapproach to foreign investment. Rather than stipulating specific areas as “encouraged, “restricted, or “forbidden for foreigners, the negative list will specify those that are closed.Any sectors not on the list are assumed to be unrestricted.
此外,中国正利用上海自贸区来试验对外资列出“负面清单的做法。负面清单将明确列出对外资封闭的领域,而不是规定“鼓励、“限制或“禁止外资进入的特定领域。任何未出现在负面清单中的领域都被认为是不受限制的。
【人民币能否跟上中国崛起步伐】相关文章:
★ 人与同行的狮子
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15