Still, experts say the structures — if built — are more likely to be large oil drilling rigs. But eventhen, they could change the maritime power dynamic. Last year China parked an oil-drillingplatform in a section of the sea claimed by Vietnam, sparking a heated confrontation at seabetween Chinese and Vietnamese fishing boats. The rig was later withdrawn.
尽管如此,专家称这种平台(如果建成的话)更可能像是大型石油钻井平台。但即使是这样,它们也能够改变海上力量对比。去年,中国在南中国海一处与越南存在争议的海域部署了一座石油钻井平台,引发中越渔船间的一场激烈对峙。该平台后来被撤回。
In any case, Mr Bitzinger doubts they would have much military value in a conflict. They wouldbe “expensive and hard to move around, he said, adding that China would be better off withmore aircraft carriers.
不管怎样,毕辛格怀疑这种浮动平台在冲突中能发挥多少军事价值。他说,它们“造价昂贵、移动困难。他认为,拥有更多航空母舰对中国来说可能更好。
【中国启动海上浮动堡垒计划】相关文章:
★ 美国启动灾后清理
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15