Visitors from Chinese mainland queue at a Hong Kongrailway station on their way home with goods boughtin the territory
在香港一火车站排队的内地游客,他们带着在香港购买的商品准备返程
From London’s trendy Shoreditch to a downtownrevitalisation project in Las Vegas, pop-up shoppingmalls have become all the rage among urbaniteskeen to sample craft beer and buy designersneakers.
从伦敦时尚的肖迪奇区(Shoreditch),到拉斯维加斯的市中心改造项目,“临时性购物中心(pop-upshopping malls)在都市人中间风靡一时,他们可以在此品尝手工精酿啤酒,购买出自设计师之手的运动鞋等等。
But, in Hong Kong, plans for the first temporary mall are designed to assuage popular angerwith visiting shoppers from Chinese mainland — derided by locals as “locusts — rather thancater to the whims of hipsters.
但在香港,兴建首座临时性购物中心的计划,却是为了缓解民众对从内地涌入的购物者——香港人讥称他们为“蝗虫——的不满,而非为了迎合潮人们的兴致。
As political tensions between Hong Kong and Beijing have risen, the semi-autonomous Chineseterritory has seen a growing backlash against the thousands of “parallel traders who comefrom the mainland every day in search of cheap baby milk, jewellery and other goods they cansell back home for a profit.
【香港将为内地游客建临时购物城】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15