但经合组织(OECD)表示,工作时间长并未转化为更高的生产率。2012年(已发布数据的最近一个年份),韩国工人的每小时产出仅为经合组织平均值的66%,不到美国的一半。
Under the country’s labour law, South Koreans are entitled to 15-25 days of annual leave butusing their full vacation time, especially taking two weeks off at a shot, is not feasible for manyof them, especially at small and midsized companies suffering from labour shortages. In thecountry’s hierarchical Confucian culture, the rank and file will not take holiday unless the bossdoes too.
根据韩国的劳动法,员工有权享受15至25天的年假,但用完年假(尤其是连续休假两周)对很多人来说是行不通的,特别是在人手紧张的中小企业。在该国等级分明的儒家文化中,除非老板休假,否则普通员工是不好意思休假的。
Kim Jong-woo, a 42-year-old software developer, is entitled to 17 days of annual leave but heusually takes just four days off in the summer. The only time he took a whole week off waswhen he got married. “I can’t imagine missing two weeks in a row because I don’t want toupset my boss, he says. “I rather prefer to work through for compensation pay.
42岁的软件开发者Kim Jong-woo享有17天年假,但他通常只在夏天休4天假。唯一一次连续休假一整周是在他结婚的时候。“我不能想象一下子休两周假,因为我不想让老板不高兴,他说。“我宁愿上班,得到补偿工资。
【韩国不再褒奖工作狂】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15