36、双方欢迎两国在建设能更好反映两国关系坚实度和重要性的使领馆新馆舍方面所取得的进展。双方认为现在还有许多工作需要完成。中方已在上海提供了一块新的领馆用地,并在成都和沈阳准备了合适的用地;美方将相应地在芝加哥、洛杉矶和旧金山提供合适的用地。双方同意在互惠基础上,在设有外交代表的所有城市,推动建设符合彼此要求的新馆舍和获得新的住房。双方将对维护外交馆舍所需的材料安全补给问题进行研究。
37. The two sides signed the Statement of Intent to cooperate between the National Institute of Standards and Technology of the United States of America and the National Institute of Metrology (NIM) of the People's Republic of China Concerning Standards for Green Gas Measurements and Precision Medicine. The National Metrology Institutes of both countries will strengthen the cooperative relationship and continue to explore areas for mutually beneficial collaboration in measurement science and standards to underpin the implementation of China-U.S. Joint Announcement on Climate Change made by the Presidents of China and the U.S. on 12 November 2014, to support our industries and the environment, and to improve healthcare and quality of life of our citizens. The two sides conducted productive cooperation in the area of inspection and quarantine to ensure the safety of bilateral trade in food and agricultural products and its expansion. AQSIQ and USDA signed the Protocol on Sanitary Requirement of the U.S. Industrial Tallow to be Imported Into China. The two sides are committed to conduct further technical discussions and cooperation to facilitate bilateral trade in food and agriculture products.
【习近平访美49项成果清单】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15